Psaumes 36.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.24 (SAC) | Lors même qu’il tombera, il ne se brisera point : parce que le Seigneur met sa main sous lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.24 (VIG) | Lorsqu’il tombera, il ne se brisera pas, car le Seigneur le soutient de sa main (met sa main sous lui). |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 36.24 (VUL) | cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam |