Psaumes 36.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.25 (SAC) | (Noun.) J’ai été jeune, et je suis vieux maintenant ; mais je n’ai point encore vu que le juste ait été abandonné, ni que sa race ait cherché du pain. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.25 (VIG) | J’ai été jeune, et j’ai vieilli ; mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa race mendiant du pain. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 36.25 (VUL) | iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes |