Psaumes 43.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 43.22 (SAC) | Dieu n’en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît ce qu’il y a de caché au fond du cœur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 43.22 (VIG) | Dieu n’en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît (, lui,) les secrets du cœur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 43.22 (VUL) | nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis |