Psaumes 47.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 47.10 (NEG) | Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d’Abraham ; Car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 47.10 (S21) | Les princes des peuples s’unissent au peuple du Dieu d’Abraham, car les puissants de la terre appartiennent à Dieu : il est souverainement élevé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 47.10 (BAN) | Les chefs des peuples se sont assemblés Comme peuple du Dieu d’Abraham, Car à Dieu appartiennent les boucliers de la terre ; Il est infiniment élevé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 47.10 (SAC) | Nous avons reçu, ô Dieu ! votre miséricorde au milieu de votre temple. |
Ostervald (1811) | Psaumes 47.10 (OST) | Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; il est souverainement élevé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 47.10 (CAH) | Les princes des peuples se sont assemblés, le peuple du Dieu d’Abraham, car à Dieu sont les boucliers de la terre ; il est très sublime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 47.10 (GBT) | Les princes des peuples se sont assemblés et unis avec le Dieu d’Abraham ; les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés. |
Lausanne (1872) | Psaumes 47.10 (LAU) | Les chefs des peuples se réunissent au peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre : il est souverainement élevé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 47.10 (TAN) | Que les plus nobles d’entre les nations s’assemblent le peuple du Dieu d’Abraham ! Car de Dieu relèvent ceux qui sont les boucliers de la terre : il est souverainement élevé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 47.10 (VIG) | Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde au milieu de votre temple. |
Fillion (1904) | Psaumes 47.10 (FIL) | Les princes des peuples se sont unis au Dieu d’Abraham; * car les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 47.10 (CRA) | Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 47.10 (AMI) | Les princes des peuples se sont assemblés et unis avec le Dieu d’Abraham, parce qu’à Dieu sont les puissants de la terre ; il est souverainement grand. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 47.10 (LXX) | ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 47.10 (VUL) | suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 47.10 (BHS) | (47.9) נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃ |