Psaumes 48.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 48.18 (SAC) | parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera point tous ses biens, et que sa gloire ne descendra point avec lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 48.18 (VIG) | car, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tout (tous ses biens), et sa gloire ne descendra point avec lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 48.18 (VUL) | quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius |