Psaumes 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 5.13 (NEG) | Car tu bénis le juste, ô Éternel ! Tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 5.13 (S21) | car tu bénis le juste, Éternel, tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 5.13 (BAN) | Car tu béniras le juste, ô Éternel ! Tu l’environneras de bienveillance comme d’un bouclier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 5.13 (SAC) | Car vous répandrez votre bénédiction sur le juste : Seigneur ! vous nous avez couverts de votre amour, comme d’un bouclier. |
Ostervald (1811) | Psaumes 5.13 (OST) | Car toi, Éternel, tu bénis le juste ; tu l’environnes de ta bienveillance comme d’un bouclier. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 5.13 (CAH) | Car toi tu bénis le juste, Iehovah, tu le couvres de faveurs comme d’un bouclier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 5.13 (GBT) | Parce que vous répandrez votre bénédiction sur le juste. Seigneur, vous nous avez couverts de votre bienveillance comme d’un bouclier |
Lausanne (1872) | Psaumes 5.13 (LAU) | Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel ! Comme d’un grand bouclier tu l’entoureras de ta faveur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 5.13 (TAN) | Car toi, ô Seigneur, tu bénis le juste, tu l’entoures de ta bienveillance comme d’un bouclier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 5.13 (VIG) | parce que vous bénirez le juste. Seigneur, vous nous avez entourés de votre amour (bonne volonté) comme d’un bouclier. |
Fillion (1904) | Psaumes 5.13 (FIL) | parce que Vous bénirez le juste. Seigneur, Vous nous avez entourés de Votre amour * comme d’un bouclier. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 5.13 (CRA) | Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l’entoures de bienveillance comme d’un bouclier. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 5.13 (AMI) | Car vous répandrez votre bénédiction sur le juste, Seigneur, vous nous avez couverts de votre amour comme d’un bouclier. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 5.13 (LXX) | ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον κύριε ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 5.13 (VUL) | quoniam tu benedices iusto Domine ut scuto bonae voluntatis coronasti nos |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 5.13 (BHS) | (5.12) כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ |