Psaumes 54.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 54.13 (SAC) | Car si celui qui était mon ennemi m’avait chargé de malédictions, je l’aurais plutôt souffert ; et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec mépris et hauteur, peut-être que je me serais caché de lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 54.13 (VIG) | Car, si mon ennemi m’avait maudit, je l’aurais supporté (certainement). Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, peut-être me serais-je caché de lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 54.13 (VUL) | quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo |