Psaumes 54.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 54.20 (SAC) | Dieu m’ exaucera, et il les humiliera, lui qui subsiste avant tous les siècles. Car il n’y a point de changement à attendre en eux ; parce qu’ils n’ont point la crainte de Dieu : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 54.20 (VIG) | Dieu m’exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles. Car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 54.20 (VUL) | exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum |