Psaumes 54.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 54.24 (SAC) | Mais vous, ô Dieu ! vous les ferez descendre dans le puits et dans l’abîme de la mort éternelle : les hommes sanguinaires et trompeurs n’arriveront point à la moitié de leurs jours : mais pour moi, Seigneur ! je mettrai en vous toute mon espérance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 54.24 (VIG) | Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez jusque dans l’abîme de la mort (un puits de destruction). Les hommes sanguinaires et trompeurs n’arriveront point à la moitié de leurs jours ; mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 54.24 (VUL) | tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine |