Psaumes 61.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 61.1 (LSG) | (61.1) Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. (61.2) Ô Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 61.1 (NEG) | Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 61.1 (S21) | Au chef de chœur, sur instruments à cordes. De David. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 61.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . Sur instruments à cordes. De David. Ô Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 61.1 (BAN) | Au maître chantre. Sur instruments à cordes. De David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 61.1 (SAC) | Pour la fin, pour Idithun, Psaume de David. |
David Martin (1744) | Psaumes 61.1 (MAR) | Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête. |
Ostervald (1811) | Psaumes 61.1 (OST) | Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 61.1 (CAH) | Au maître de chant ; de David ; sur Neguinoth. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 61.1 (GBT) | Pour la fin, entre les cantiques de David. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 61.1 (PGR) | Au maître chantre. Avec instruments à cordes. De David. |
Lausanne (1872) | Psaumes 61.1 (LAU) | Au chef de musique. Sur instruments à cordes. De David. |
Darby (1885) | Psaumes 61.1 (DBY) | Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 61.1 (TAN) | Au chef des chantres. Sur les instruments à cordes. De David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 61.1 (VIG) | Pour la fin. Pour Idithun, psaume de David. |
Fillion (1904) | Psaumes 61.1 (FIL) | Pour la fin, sur les cantiques, de David. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 61.1 (SYN) | Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — De David. Ô Dieu, écoute ma supplication ; Sois attentif à ma prière ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 61.1 (CRA) | Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 61.1 (BPC) | Au maître de chœur, avec instruments à cordes, psaume de David. Dieu, entends ma supplication, - sois attentif à ma prière ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 61.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Avec harpes. De David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 61.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 61.1 (VUL) | in finem pro Idithun psalmus David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 61.1 (SWA) | Ee Mungu, ukisikie kilio changu, Uyasikilize maombi yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 61.1 (BHS) | לַמְנַצֵּ֬חַ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ |