Psaumes 64.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 64.11 (NEG) | Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 64.11 (S21) | Le juste se réjouit en l’Éternel et se réfugie en lui ; tous ceux dont le cœur est droit s’en félicitent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 64.11 (BAN) | Le juste se réjouit en l’Éternel et se retire vers lui, Et tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 64.11 (SAC) | Enivrez d’eau ses sillons, multipliez ses productions ; et elle semblera se réjouir de l’abondance de ses rosées par les fruits qu’elle produira. |
Ostervald (1811) | Psaumes 64.11 (OST) | Le juste se réjouira en l’Éternel, et se retirera vers lui ; tous ceux qui ont le cœur droit s’en glorifieront. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 64.11 (CAH) | Le juste se réjouira en Dieu et s’abritera sous lui, et tous ceux qui ont le cœur droit seront glorifiés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 64.11 (GBT) | Le juste se réjouira dans le Seigneur, et il mettra en lui sa confiance ; et tous ceux qui ont le cœur droit seront loués |
Lausanne (1872) | Psaumes 64.11 (LAU) | Le juste se réjouit en l’Éternel et se réfugie en lui, et tous ceux qui ont le cœur droit s’en glorifient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 64.11 (TAN) | Le juste aura sa joie en l’Éternel et se mettra sous son abri, et tous les cœurs droits pourront se féliciter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 64.11 (VIG) | Enivrez (d’eau) ses ruisseaux, multipliez ses germes (productions) ; sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits. |
Fillion (1904) | Psaumes 64.11 (FIL) | Le juste se réjouira dans le Seigneur, et espérera en Lui; * et tous ceux qui ont le coeur droit se féliciteront. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 64.11 (CRA) | Le juste se réjouit en Yahweh et se confie en lui, tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 64.11 (AMI) | Le juste se réjouira dans le Seigneur et espérera en lui ; et tous ceux qui ont le cœur droit seront éternellement loués. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 64.11 (LXX) | τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 64.11 (VUL) | rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 64.11 (BHS) | (64.10) יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭יהוָה וְחָ֣סָה בֹ֑ו וְ֝יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ |