Psaumes 66.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 66.17 (LSG) | J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 66.17 (NEG) | J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 66.17 (S21) | J’ai crié à lui de ma bouche, et ma langue a célébré sa louange. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 66.17 (LSGSN) | J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 66.17 (BAN) | Je l’ai invoqué de ma bouche, Je l’ai glorifié de ma langue. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 66.17 (MAR) | Je l’ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue. |
Ostervald (1811) | Psaumes 66.17 (OST) | Je l’ai invoqué de ma bouche ; aussi ma langue l’exaltera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 66.17 (CAH) | Je l’ai invoqué par ma bouche, et sa louange est sur ma langue. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 66.17 (GBT) | Ma bouche a crié vers lui, et ma langue a exalté ses grandeurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 66.17 (PGR) | De ma bouche je l’invoquai ; et sa louange est maintenant sur ma langue. |
Lausanne (1872) | Psaumes 66.17 (LAU) | C’est à lui que ma bouche a crié, et la louange a été sur ma langue. |
Darby (1885) | Psaumes 66.17 (DBY) | J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 66.17 (TAN) | A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres. |
Fillion (1904) | Psaumes 66.17 (FIL) | Ma bouche a crié vers Lui, * et ma langue L’a exalté. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 66.17 (SYN) | Mes lèvres l’ont invoqué. Et ma langue a chanté sa louange. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 66.17 (CRA) | J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 66.17 (BPC) | Mes lèvres l’ont invoqué, - ma langue a proclamé sa grandeur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 66.17 (AMI) | J’ai ouvert ma bouche et crié vers lui, et je me suis servi de ma langue pour proclamer sa grandeur. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 66.17 (SWA) | Nalimwita kwa kinywa changu, Na sifa kuu zilikuwa chini ya ulimi wangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 66.17 (BHS) | אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רֹומַ֗ם תַּ֣חַת לְשֹׁונִֽי׃ |