Psaumes 70.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 70.11 (SAC) | en disant : Dieu l’a abandonné : attachez-vous à le poursuivre et à le prendre ; parce qu’il n’y a personne pour le délivrer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 70.11 (VIG) | disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le ; il n’y a personne pour le délivrer. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 70.11 (VUL) | dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat |