Psaumes 80.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 80.19 (LSG) | (80.20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 80.19 (NEG) | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 80.19 (S21) | Alors nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre et nous ferons appel à ton nom ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 80.19 (LSGSN) | Éternel, Dieu des armées, relève -nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 80.19 (BAN) | Et nous ne nous détournerons point de toi ; Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 80.19 (MAR) | Ô Éternel ! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face ; et nous serons délivrés. |
Ostervald (1811) | Psaumes 80.19 (OST) | Et nous ne nous détournerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 80.19 (CAH) | Nous ne nous écarterons pas de toi ; ramène-nous, et nous invoquerons ton nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 80.19 (GBT) | Et nous ne vous abandonnerons plus ; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 80.19 (PGR) | Alors nous ne te quitterons pas ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. |
Lausanne (1872) | Psaumes 80.19 (LAU) | Et nous ne nous retirerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
Darby (1885) | Psaumes 80.19 (DBY) | Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 80.19 (TAN) | Nous ne nous éloignerons plus de toi : ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom. |
Fillion (1904) | Psaumes 80.19 (FIL) | Et nous ne nous éloignerons plus de Vous; Vous nous rendrez la vie, * et nous invoquerons Votre Nom. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 80.19 (SYN) | Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 80.19 (CRA) | Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 80.19 (BPC) | Yahweh Elohim Sabaoth, relève-nous, - fais luire sur nous ta face, et nous serons sauvés ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 80.19 (AMI) | Et nous ne nous éloignerons plus de vous ; vous nous donnerez une vie nouvelle, et nous invoquerons votre nom. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 80.19 (SWA) | Ee Bwana, Mungu wa majeshi, uturudishe, Uangazishe uso wako nasi tutaokoka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 80.19 (BHS) | (80.18) וְלֹא־נָסֹ֥וג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ |