Psaumes 85.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 85.13 (LSG) | (85.14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 85.13 (NEG) | L’Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 85.13 (S21) | L’Éternel lui-même accordera le bonheur, et notre terre donnera ses produits. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 85.13 (LSGSN) | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 85.13 (BAN) | L’Éternel aussi donnera ses biens, Et notre terre donnera ses fruits. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 85.13 (SAC) | Car vous avez usé d’une grande miséricorde envers moi, et vous avez retiré mon âme de l’enfer le plus profond. |
David Martin (1744) | Psaumes 85.13 (MAR) | La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. |
Ostervald (1811) | Psaumes 85.13 (OST) | L’Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 85.13 (CAH) | Iehovah aussi accordera le bien, et notre terre donnera son fruit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 85.13 (GBT) | Car le Seigneur répandra ses bénédictions, et notre terre donnera son fruit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 85.13 (PGR) | L’Éternel donne aussi les biens, et notre terre rend ses récoltes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 85.13 (LAU) | L’Éternel aussi donnera la prospérité, et notre terre donnera son fruit. |
Darby (1885) | Psaumes 85.13 (DBY) | La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 85.13 (TAN) | Oui, le Seigneur octroie le bonheur, et notre pays prodigue ses moissons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 85.13 (VIG) | car votre miséricorde est grande envers moi, et vous avez retiré mon âme de l’enfer le plus profond. |
Fillion (1904) | Psaumes 85.13 (FIL) | Car le Seigneur donnera Sa faveur, * et notre terre donnera son fruit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 85.13 (SYN) | La justice marchera devant lui, Et elle suivra la trace de ses pas. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 85.13 (CRA) | Yahweh lui-même accordera tout bien, et notre terre donnera son fruit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 85.13 (BPC) | La justice marchera devant sa face - et préparera le chemin sous ses pas ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 85.13 (AMI) | Car le Seigneur répandra sa bénédiction, et notre terre portera son fruit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 85.13 (LXX) | ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 85.13 (VUL) | quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 85.13 (SWA) | Haki itakwenda mbele zake, Nayo itazifanya hatua zake kuwa njia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 85.13 (BHS) | (85.12) גַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטֹּ֑וב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃ |