Psaumes 85.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 85.17 (SAC) | Faites éclater quelque signe en ma faveur ; afin que ceux qui me haïssent le voient, et qu’ils soient confondus en voyant que vous, Seigneur ! m’avez secouru, et que vous m’avez consolé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 85.17 (VIG) | Opérez (pour moi) un signe en ma faveur (favorable), afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus ; car c’est vous, Seigneur, qui m’avez aidé et consolé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 85.17 (VUL) | fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me |