Psaumes 86.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 86.4 (LSG) | Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 86.4 (NEG) | Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 86.4 (S21) | Réjouis l’âme de ton serviteur, Seigneur, car c’est vers toi que je me tourne. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 86.4 (LSGSN) | Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 86.4 (BAN) | Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 86.4 (SAC) | Je me souviendrai de Rahab et de Babylone, qui me connaîtront : les étrangers, ceux de Tyr, et le peuple d’Éthiopie, s’y sont trouvés réunis. |
David Martin (1744) | Psaumes 86.4 (MAR) | Réjouis l’âme de ton serviteur ; car j’élève mon âme à toi, Seigneur. |
Ostervald (1811) | Psaumes 86.4 (OST) | Réjouis l’âme de ton serviteur ; car j’élève mon âme à toi, Seigneur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 86.4 (CAH) | Réjouis l’âme de ton serviteur, car c’est vers toi que j’invoque tout le jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 86.4 (GBT) | Réjouissez l’âme de votre serviteur, parce que je l’ai élevée vers vous, Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 86.4 (PGR) | Réjouis l’âme de ton serviteur, car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
Lausanne (1872) | Psaumes 86.4 (LAU) | Réjouis l’âme de ton esclave, car c’est vers toi, Seigneur ! que j’élève mon âme. |
Darby (1885) | Psaumes 86.4 (DBY) | Réjouis l’âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 86.4 (TAN) | Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève ma pensée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 86.4 (VIG) | Je me souviendrai de Rahab et de Babylone, qui me connaissent. Voici que les (des) étrangers, et Tyr, et le (un) peuple d’Ethiopie sont là, eux aussi (ont été là). |
Fillion (1904) | Psaumes 86.4 (FIL) | réjouissez l’âme de Votre serviteur, car j’ai élevé mon âme vers Vous, Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 86.4 (SYN) | Réjouis l’âme de ton serviteur : C’est à toi. Seigneur, que j’élève mon âme ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 86.4 (CRA) | Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève mon âme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 86.4 (BPC) | Console l’âme de ton serviteur, - car cette âme, ô Dieu, je l’élève jusqu’à toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 86.4 (AMI) | Remplissez de joie l’âme de votre serviteur, parce que j’ai élevé mon âme vers vous, Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 86.4 (LXX) | μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 86.4 (VUL) | memor ero Raab et Babylonis scientibus me ecce alienigenae et Tyrus et populus Aethiopum hii fuerunt illic |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 86.4 (SWA) | Uifurahishe nafsi ya mtumishi wako, Maana nafsi yangu nakuinulia Wewe, Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 86.4 (BHS) | שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ |