Psaumes 88.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 88.28 (SAC) | Je l’établirai le premier-né, et je relèverai au-dessus des rois de la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 88.28 (VIG) | Et moi, je ferai de lui le (mon) premier-né, le (et) plus élevé des (que les) rois de la terre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 88.28 (VUL) | et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae |