Exode 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 1.5 (LSG) | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 1.5 (NEG) | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Segond 21 (2007) | Exode 1.5 (S21) | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de 70 en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Louis Segond + Strong | Exode 1.5 (LSGSN) | Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 1.5 (BAN) | Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 1.5 (SAC) | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc en tout soixante et dix personnes. Joseph était en Égypte. |
David Martin (1744) | Exode 1.5 (MAR) | Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Égypte. |
Ostervald (1811) | Exode 1.5 (OST) | Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix ; et Joseph était en Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 1.5 (CAH) | Toutes les personnes issues de Iiâcov formaient soixante-dix personnes, et Iioseph était en Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 1.5 (GBT) | Tous ceux qui étaient issus de Jacob étaient au nombre de soixante-dix personnes. Joseph était alors en Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 1.5 (PGR) | et toutes les personnes issues des entrailles de Jacob étaient au nombre de soixante-dix âmes ; or Joseph était en Egypte. |
Lausanne (1872) | Exode 1.5 (LAU) | Le total des personnes{Héb. âmes.} issues de la hanche de Jacob était de soixante-dix âmes ; et Joseph était en Égypte. |
Darby (1885) | Exode 1.5 (DBY) | Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient soixante-dix âmes ; or Joseph était en Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 1.5 (TAN) | Toutes les personnes composant la lignée de Jacob étaient au nombre de soixante-dix. Pour Joseph, il était déjà en Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 1.5 (VIG) | (Ainsi, note) Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or (Mais) Joseph était en Egypte. |
Fillion (1904) | Exode 1.5 (FIL) | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc, en tout, soixante-dix personnes. Or Joseph était en Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 1.5 (CRA) | Toutes les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix, et Joseph était déjà en Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 1.5 (BPC) | Tous les descendants de Jacob étaient au nombre de soixante-dix personnes ; pour Joseph, il se trouvait déjà en Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 1.5 (AMI) | Tous ceux qui étaient sortis de Jacob étaient donc en tout soixante-dix personnes. Joseph était en Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 1.5 (LXX) | Ιωσηφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα. |
Vulgate (1592) | Exode 1.5 (VUL) | erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 1.5 (SWA) | Na nafsi zile zote zilizotoka viunoni mwa Yakobo zilikuwa ni nafsi sabini; na huyo Yusufu alikuwa huko ndani ya Misri tangu hapo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 1.5 (BHS) | וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיֹוסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃ |