Exode 12.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 12.1 (LSG) | L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 12.1 (NEG) | L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte : |
Segond 21 (2007) | Exode 12.1 (S21) | L’Éternel dit à Moïse et à Aaron en Égypte : |
Louis Segond + Strong | Exode 12.1 (LSGSN) | L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 12.1 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, en ces termes : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 12.1 (SAC) | Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron dans l’Égypte : |
David Martin (1744) | Exode 12.1 (MAR) | Or l’Éternel avait parlé à Moïse et à Aaron au pays d’Égypte, en disant : |
Ostervald (1811) | Exode 12.1 (OST) | Or l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, au pays d’Égypte, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 12.1 (CAH) | L’Éternel avait dit à Mosché et à Aharone, au pays d’Égypte, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 12.1 (GBT) | Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron en Égypte : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 12.1 (PGR) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Egypte en ces termes : |
Lausanne (1872) | Exode 12.1 (LAU) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans la terre d’Égypte, en disant : |
Darby (1885) | Exode 12.1 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 12.1 (TAN) | L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, dans le pays d’Égypte, en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 12.1 (VIG) | Le Seigneur dit (aussi) à Moïse et à Aaron sur (dans) la terre d’Egypte : |
Fillion (1904) | Exode 12.1 (FIL) | Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron sur la terre d’Egypte: |
Auguste Crampon (1923) | Exode 12.1 (CRA) | Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 12.1 (BPC) | Yahweh parla à Moïse et à Aaron au pays d’Egypte, disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 12.1 (AMI) | Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron dans l’Égypte : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 12.1 (LXX) | εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν γῇ Αἰγύπτου λέγων. |
Vulgate (1592) | Exode 12.1 (VUL) | dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 12.1 (SWA) | Bwana akanena na Musa na Haruni katika nchi ya Misri, akawaambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 12.1 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃ |