Exode 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 20.1 (LSG) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 20.1 (NEG) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant : |
Segond 21 (2007) | Exode 20.1 (S21) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles : |
Louis Segond + Strong | Exode 20.1 (LSGSN) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 20.1 (BAN) | Et Dieu prononça toutes ces paroles : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 20.1 (SAC) | Le Seigneur parla ensuite de cette sorte à Israël : |
David Martin (1744) | Exode 20.1 (MAR) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, disant : |
Ostervald (1811) | Exode 20.1 (OST) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 20.1 (CAH) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 20.1 (GBT) | Le Seigneur parla ensuite en ces termes : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 20.1 (PGR) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles et dit : |
Lausanne (1872) | Exode 20.1 (LAU) | Et Dieu prononça toutes ces paroles en disant : |
Darby (1885) | Exode 20.1 (DBY) | Et Dieu prononça toutes ces paroles, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 20.1 (TAN) | Alors Dieu prononça toutes ces paroles, savoir : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 20.1 (VIG) | Le Seigneur prononça ensuite toutes ces paroles : |
Fillion (1904) | Exode 20.1 (FIL) | Le Seigneur prononça ensuite toutes ces paroles: |
Auguste Crampon (1923) | Exode 20.1 (CRA) | Et Dieu prononça toutes ces paroles, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 20.1 (BPC) | Dieu prononça toutes ces paroles, disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 20.1 (AMI) | Le Seigneur parla ensuite de cette sorte à Israël : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 20.1 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων. |
Vulgate (1592) | Exode 20.1 (VUL) | locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 20.1 (SWA) | Mungu akanena maneno haya yote akasema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 20.1 (BHS) | וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ ס |