Exode 21.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 21.1 (LSG) | Voici les lois que tu leur présenteras. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 21.1 (NEG) | Voici les lois que tu leur présenteras. |
Segond 21 (2007) | Exode 21.1 (S21) | « Voici les règles que tu leur présenteras. |
Louis Segond + Strong | Exode 21.1 (LSGSN) | Voici les lois que tu leur présenteras . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 21.1 (BAN) | Et voici les lois que tu leur donneras : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 21.1 (SAC) | Voici les ordonnances de justice que vous proposerez au peuple : |
David Martin (1744) | Exode 21.1 (MAR) | Ce sont ici les lois que tu leur proposeras. |
Ostervald (1811) | Exode 21.1 (OST) | Ce sont ici les lois que tu leur présenteras : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 21.1 (CAH) | Voici les jugements que tu leur proposeras. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 21.1 (GBT) | Voici les lois que vous proposerez au peuple : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 21.1 (PGR) | Ce sont ici les lois que tu leur reproduiras : |
Lausanne (1872) | Exode 21.1 (LAU) | Telles sont les ordonnances que tu placeras devant eux : |
Darby (1885) | Exode 21.1 (DBY) | Ce sont ici les jugements que tu placeras devant eux : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 21.1 (TAN) | Et voici les statuts que tu leur exposeras. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 21.1 (VIG) | Voici les ordonnance de justice que tu proposeras (au peuple) : |
Fillion (1904) | Exode 21.1 (FIL) | Voici les ordonnance de justice que vous proposerez au peuple: |
Auguste Crampon (1923) | Exode 21.1 (CRA) | Voici les lois que tu leur donneras : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 21.1 (BPC) | Voici les lois que tu leur imposeras : |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 21.1 (AMI) | Voici les ordonnances de justice que vous proposerez au peuple : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 21.1 (LXX) | καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα ἃ παραθήσεις ἐνώπιον αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Exode 21.1 (VUL) | haec sunt iudicia quae propones eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 21.1 (SWA) | Basi hukumu utakazoziweka mbele ya watu ni hizi |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 21.1 (BHS) | וְאֵ֨לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ |