Exode 21.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | Exode 21.37 (S21) | « Si un homme vole un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera 5 bœufs pour le bœuf et 4 agneaux pour l’agneau. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 21.37 (CAH) | Si quelqu’un dérobe un bœuf ou un agneau, qu’il le tue ou le vende, il restituera cinq bœuf pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 21.37 (GBT) | Si quelqu’un vole un bœuf ou une brebis, et qu’il les tue ou les vende, il restituera cinq bœufs pour un bœuf, et quatre brebis pour une brebis |
Lausanne (1872) | Exode 21.37 (LAU) | Quand un homme aura volé un bœuf ou un agneau, et l’aura tué ou vendu, il rendra cinq têtes de gros bétail pour le bœuf, et quatre têtes de menu bétail pour l’agneau. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 21.37 (TAN) | Si quelqu’un dérobe un bœuf ou une brebis, puis égorge ou vend l’animal, il donnera cinq pièces de gros bétail en paiement du bœuf, quatre de menu bétail pour la brebis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 21.37 (VIG) | Si quelqu’un vole un bœuf ou une brebis, et qu’il les tue ou qu’il les vende, il rendra cinq bœufs pour un bœuf et quatre brebis pour une brebis. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 21.37 (CRA) | Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux pour l’agneau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 21.37 (AMI) | Si quelqu’un vole un bœuf ou une brebis, et qu’il les tue ou qu’il les vende, il rendra cinq bœufs pour un bœuf, et quatre brebis pour une brebis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 21.37 (LXX) | ἐὰν δέ τις κλέψῃ μόσχον ἢ πρόβατον καὶ σφάξῃ αὐτὸ ἢ ἀποδῶται πέντε μόσχους ἀποτείσει ἀντὶ τοῦ μόσχου καὶ τέσσαρα πρόβατα ἀντὶ τοῦ προβάτου. |
Vulgate (1592) | Exode 21.37 (VUL) | si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 21.37 (BHS) | (22.1) כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ שֹׁ֣ור אֹו־שֶׂ֔ה וּטְבָחֹ֖ו אֹ֣ו מְכָרֹ֑ו חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר יְשַׁלֵּם֙ תַּ֣חַת הַשֹּׁ֔ור וְאַרְבַּע־צֹ֖אן תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃ |