Exode 25.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.9 (LSG) | Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.9 (NEG) | Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer. |
Segond 21 (2007) | Exode 25.9 (S21) | Vous ferez ce tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer. |
Louis Segond + Strong | Exode 25.9 (LSGSN) | Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 25.9 (BAN) | Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.9 (SAC) | selon la forme très-exacte du tabernacle que je vous montrerai, et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire : |
David Martin (1744) | Exode 25.9 (MAR) | [Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles ; vous le ferez donc ainsi. |
Ostervald (1811) | Exode 25.9 (OST) | Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.9 (CAH) | Ainsi que je te montre le modèle de l’habitacle et le modèle de tous ses ustensiles, vous ferez ainsi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.9 (GBT) | Selon la forme exacte du tabernacle que je vous montrerai, et de tous les vases destinés au culte sacré. Voici comment vous ferez ce sanctuaire : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.9 (PGR) | ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t’ai montré, et le modèle que je t’ai montré pour ses meubles. |
Lausanne (1872) | Exode 25.9 (LAU) | Selon tout ce que je te montre, le modèle de la Demeure et le modèle de tous ses ustensiles, vous le ferez ainsi. |
Darby (1885) | Exode 25.9 (DBY) | Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.9 (TAN) | semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.9 (VIG) | selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire. |
Fillion (1904) | Exode 25.9 (FIL) | Selon la forme très exacte du tabernacle que Je vous montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 25.9 (CRA) | Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.9 (BPC) | Selon tout ce que je te fais voir, selon le modèle de la demeure et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.9 (AMI) | selon la forme très exacte du tabernacle que je vous montrerai, et de tous les objets qui serviront au culte sacré. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 25.9 (LXX) | καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις. |
Vulgate (1592) | Exode 25.9 (VUL) | iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.9 (SWA) | Sawasawa na haya yote nikuonyeshayo, mfano wa maskani, na mfano wa vyombo vyake vyote, ndivyo mtakavyovifanya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.9 (BHS) | כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס |