Exode 29.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.44 (LSG) | Je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel ; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.44 (NEG) | Je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel ; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.44 (S21) | Je consacrerai la tente de la rencontre et l’autel, je consacrerai Aaron et ses descendants pour qu’ils soient à mon service en tant que prêtres. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.44 (LSGSN) | Je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel ; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.44 (BAN) | et je consacrerai la Tente d’assignation et l’autel, et je consacrerai Aaron et ses fils pour qu’ils me servent comme sacrificateurs ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.44 (SAC) | Je sanctifierai aussi le tabernacle du témoignage avec l’autel, et Aaron avec ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions de mon sacerdoce. |
David Martin (1744) | Exode 29.44 (MAR) | Je sanctifierai donc le Tabernacle d’assignation et l’autel. Je sanctifierai aussi Aaron et ses fils, afin qu’ils m’exercent la Sacrificature. |
Ostervald (1811) | Exode 29.44 (OST) | Je consacrerai aussi Aaron et ses fils, pour exercer la sacrificature devant moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.44 (CAH) | Je consacrerai la tente d’assignation et l’autel ; je consacrerai (aussi) Aharone et ses fils pour officier devant moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.44 (GBT) | Je sanctifierai aussi le tabernacle du témoignage avec l’autel, et Aaron avec ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions de mon sacerdoce. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.44 (PGR) | Et je consacre la Tente du Rendez-vous et l’Autel ; et je consacrerai Aaron et ses fils pour me servir dans le sacerdoce. |
Lausanne (1872) | Exode 29.44 (LAU) | et je sanctifierai la Tente d’assignation et l’autel, et je sanctifierai Aaron et ses fils pour exercer la sacrificature devant moi. |
Darby (1885) | Exode 29.44 (DBY) | Et je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel ; et je sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu’ils exercent la sacrificature devant moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.44 (TAN) | Oui, je sanctifierai la Tente d’assignation et l’autel ; Aaron et ses fils, je les sanctifierai aussi, pour qu’ils exercent mon ministère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.44 (VIG) | Je sanctifierai aussi le tabernacle du (de) témoignage avec l’autel, et Aaron avec ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions de mon sacerdoce. |
Fillion (1904) | Exode 29.44 (FIL) | Je sanctifierai aussi le tabernacle du témoignage avec l’autel, et Aaron avec ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions de Mon sacerdoce. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.44 (CRA) | Je consacrerai la tente de réunion et l’autel, et je consacrerai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient prêtres à mon service. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.44 (BPC) | Je consacrerai la tente de réunion et l’autel ; je consacrerai Aaron et ses fils pour qu’ils me servent comme prêtres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.44 (AMI) | Je sanctifierai aussi le tabernacle du témoignage avec l’autel, et Aaron avec ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions de mon sacerdoce. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.44 (LXX) | καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι. |
Vulgate (1592) | Exode 29.44 (VUL) | sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari et Aaron cum filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.44 (SWA) | Nami nitaitakasa hiyo hema ya kukutania, na hiyo madhabahu; pia Haruni na wanawe nitawatakasa, ili wanitumikie katika kazi ya ukuhani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.44 (BHS) | וְקִדַּשְׁתִּ֛י אֶת־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־אַהֲרֹ֧ן וְאֶת־בָּנָ֛יו אֲקַדֵּ֖שׁ לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ |