Exode 34.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.6 (LSG) | Et l’Éternel passa devant lui, et s’écria : L’Éternel, l’Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.6 (NEG) | Et l’Éternel passa devant lui, et s’écria : L’Éternel, l’Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, |
Segond 21 (2007) | Exode 34.6 (S21) | L’Éternel passa devant lui et s’écria : « L’Éternel, l’Éternel est un Dieu de grâce et de compassion, lent à la colère, riche en bonté et en vérité. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.6 (LSGSN) | Et l’Éternel passa devant lui, et s’écria : L’Éternel, l’Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.6 (BAN) | Et l’Éternel passa devant lui et prononça [ces paroles] : L’Éternel, l’Éternel, Dieu compatissant et miséricordieux, lent à la colère et abondant en grâce et en vérité ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.6 (SAC) | Et lorsque le Seigneur passait devant Moïse, il lui dit : Dominateur souverain ! Seigneur Dieu ! qui êtes plein de compassion et de clémence, patient, riche en miséricorde, et véritable ; |
David Martin (1744) | Exode 34.6 (MAR) | Comme donc l’Éternel passait par devant lui, il cria : l’Éternel, l’Éternel,le [Dieu] Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, abondant en gratuité et en vérité. |
Ostervald (1811) | Exode 34.6 (OST) | Et l’Éternel passa devant lui, et cria : L’Éternel, l’Éternel ! le Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, abondant en grâce et en fidélité, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.6 (CAH) | L’Éternel passa devant la face (de Mosché), et cria : Éternel, Éternel ! Dieu miséricordieux et compatissant, long (à se mettre) en colère, abondant en grâce et en vérité ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.6 (GBT) | Et lorsque le Seigneur passait, Moïse lui dit : Dominateur, Seigneur, Dieu clément et miséricordieux, patient, riche en miséricorde, et véritable ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.6 (PGR) | Et l’Éternel passa devant lui et proclama « l’Éternel, l’Éternel, Dieu miséricordieux et clément, patient, et riche en amour et en fidélité, |
Lausanne (1872) | Exode 34.6 (LAU) | Et l’Éternel passa devant sa face, et proclama : l’Éternel, l’Éternel, Dieu compatissant et miséricordieux, lent à la colère, et abondant en grâce et en vérité ; |
Darby (1885) | Exode 34.6 (DBY) | Et l’Éternel passa devant lui, et cria : L’Éternel, l’Éternel ! Dieu, miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.6 (TAN) | La Divinité passa devant lui et proclama : "ADONAÏ est l’Être éternel, tout puissant, clément, miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.6 (VIG) | Et lorsque le Seigneur passait devant Moïse, il dit : Dominateur souverain (, Seigneur), Seigneur Dieu, qui êtes plein de compassion et de clémence (miséricordieux et clément), patient, riche en miséricorde et (très) véritable ; |
Fillion (1904) | Exode 34.6 (FIL) | Et lorsque le Seigneur passait devant Moïse, Il dit: Dominateur souverain, Seigneur Dieu, qui êtes plein de compassion et de clémence, patient, riche en miséricorde et véritable; |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.6 (CRA) | Et Yahweh passa devant lui et s’écria : « Yahweh ! Yahweh ! Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.6 (BPC) | Yahweh passa devant lui et s’écria : Yahweh, Yahweh. Dieu miséricordieux et propice, patient, riche en bienveillance et en fidélité, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.6 (AMI) | Et le Seigneur passant devant Moïse, lui dit ; Yahweh ! Yahweh ! Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en miséricorde et véritable ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.6 (LXX) | καὶ παρῆλθεν κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινὸς. |
Vulgate (1592) | Exode 34.6 (VUL) | quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.6 (SWA) | Bwana akapita mbele yake, akatangaza, Bwana, Bwana, Mungu mwingi wa huruma, mwenye fadhili, si mwepesi wa hasira, mwingi wa rehema na kweli; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.6 (BHS) | וַיַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ |