Exode 37.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.16 (LSG) | Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.16 (NEG) | Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.16 (S21) | Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides ; il les fit en or pur. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.16 (LSGSN) | Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.16 (BAN) | Et il fit d’or pur les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, les plats, les godets, les patères et les burettes avec lesquelles on devait faire les libations. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.16 (SAC) | Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très-pur, des coupes, des encensoirs, et des tasses pour y mettre les oblations de liqueur qu’on offrait à Dieu. |
David Martin (1744) | Exode 37.16 (MAR) | Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions. |
Ostervald (1811) | Exode 37.16 (OST) | Il fit aussi d’or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.16 (CAH) | Il fit d’or pur les vaisseaux (qui sont) sur la table : ses plats, ses cuillers, ses tubes de purification et d’appuis avec lesquels on couvrait (les pains). |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.16 (GBT) | Pour les différents usages de la table, il fabriqua des plats d’un or très-pur., des coupes, des encensoirs et des vases pour offrir des libations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.16 (PGR) | Et il fit la vaisselle, couvert de la Table, ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères servant aux libations, et il y employa l’or pur. |
Lausanne (1872) | Exode 37.16 (LAU) | On fit les ustensiles qui [devaient être] sur la table, ses plats, ses coupes, ses bassins, et ses fioles, avec lesquelles on fait les libations ; [on les fit] d’or pur. |
Darby (1885) | Exode 37.16 (DBY) | Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.16 (TAN) | Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table : ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie ; le tout en or pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.16 (VIG) | Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très pur, des coupes (patères), des encensoirs et des tasses pour servir aux libations. |
Fillion (1904) | Exode 37.16 (FIL) | Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très pur, des coupes, des encensoirs et des tasses pour servir aux libations. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.16 (CRA) | Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.16 (BPC) | Il fit ses accessoires qui devaient être sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; il les fit d’or pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.16 (AMI) | Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très pur, des coupes, des encensoirs, et des tasses pour y mettre les libations qu’on offrait à Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.16 (LXX) | καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 37.16 (VUL) | et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.16 (SWA) | Kisha, vile vyombo vilivyokuwa juu ya meza, sahani zake, na miiko yake, na bakuli zake, na makopo yake ya kumiminia, akavifanya vya dhahabu safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.16 (BHS) | וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֹֽור׃ פ |