Exode 38.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.1 (LSG) | Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.1 (NEG) | Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
Segond 21 (2007) | Exode 38.1 (S21) | Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 2 mètres et demi, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre et demi. |
Louis Segond + Strong | Exode 38.1 (LSGSN) | Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré , et sa hauteur était de trois coudées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 38.1 (BAN) | Et il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, de cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur, carré, et de trois coudées de hauteur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.1 (SAC) | Béséléel fit aussi l’autel des holocaustes de bois de setim, qui avait cinq coudées en carré, et trois de haut. |
David Martin (1744) | Exode 38.1 (MAR) | Il fit aussi de bois de Sittim l’autel des holocaustes ; et sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré ; et sa hauteur [était] de trois coudées. |
Ostervald (1811) | Exode 38.1 (OST) | Il fit aussi l’autel de l’holocauste en bois de Sittim ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.1 (CAH) | Il fit l’autel des holocaustes de bois de schitime ; sa longueur (était) de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées ; (il était) carré ; et sa hauteur de trois coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.1 (GBT) | Béséléel fit aussi de bois de sétim l’autel des holocaustes, qui avait cinq coudées en carré, et trois de haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.1 (PGR) | Et il fit l’Autel des holocaustes de bois d’acacia, de cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur, carré, et de trois coudées de hauteur. |
Lausanne (1872) | Exode 38.1 (LAU) | On fit l’autel de l’holocauste, de bois de Sittim ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées, il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
Darby (1885) | Exode 38.1 (DBY) | Et il fit l’autel de l’holocauste de bois de sittim : sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.1 (TAN) | Puis il fit l’autel de l’holocauste en bois de chittîm ; cinq coudées furent sa longueur, cinq coudées sa largeur, il était carré, et trois coudées sa hauteur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.1 (VIG) | Béséléel fit aussi l’autel des holocaustes de bois de sétim ; il avait cinq coudées en carré et trois de haut. |
Fillion (1904) | Exode 38.1 (FIL) | Béséléel fit aussi l’autel des holocaustes de bois de sétim; il avait cinq coudées en carré et trois de haut. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 38.1 (CRA) | Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.1 (BPC) | Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, sa longueur était de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées ; il était carré et sa hauteur de trois coudées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.1 (AMI) | Béséléel fit aussi l’autel des holocaustes de bois d’acacia, qui avait cinq coudées de long, autant de large, et trois de haut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 38.1 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ τὴν κιβωτὸν. |
Vulgate (1592) | Exode 38.1 (VUL) | fecit et altare holocausti de lignis setthim quinque cubitorum per quadrum et trium in altitudine |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.1 (SWA) | Kisha akafanya hiyo madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa, ya mti wa mshita urefu wake ulikuwa dhiraa tano, na upana wake ulikuwa dhiraa tano, ilikuwa mraba; na kwenda juu kwake kulikuwa dhiraa tatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.1 (BHS) | וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמֹּ֨ות אָרְכֹּ֜ו וְחָֽמֵשׁ־אַמֹּ֤ות רָחְבֹּו֙ רָב֔וּעַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמֹּ֖ות קֹמָתֹֽו׃ |