Exode 40.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 40.38 (LSG) | La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle ; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 40.38 (NEG) | La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle ; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches. |
Segond 21 (2007) | Exode 40.38 (S21) | De jour, la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle ; de nuit, il y avait un feu à l’intérieur de la nuée. Elle était visible de toute la communauté d’Israël à chacune de leurs étapes. |
Louis Segond + Strong | Exode 40.38 (LSGSN) | La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle ; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 40.38 (BAN) | Car la nuée de l’Éternel était sur la Demeure pendant le jour ; et de nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Exode 40.38 (MAR) | Car la nuée de l’Éternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traittes. |
Ostervald (1811) | Exode 40.38 (OST) | Car la nuée de l’Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 40.38 (CAH) | Car la nuée de l’Éternel (était) sur l’habitacle le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israel, dans toutes leur stations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 40.38 (GBT) | Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit : tout le peuple d’Israël l’apercevait de toutes les parties du campement |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 40.38 (PGR) | Car de jour la nue de l’Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c’est ce que vit toute la maison d’Israël durant toute sa migration. |
Lausanne (1872) | Exode 40.38 (LAU) | Car la nuée de l’Éternel était sur la Demeure le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites{Héb. dans tous leurs décampements.} |
Darby (1885) | Exode 40.38 (DBY) | car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 40.38 (TAN) | Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 40.38 (VIG) | Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes (leurs demeures). |
Auguste Crampon (1923) | Exode 40.38 (CRA) | Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 40.38 (BPC) | Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure et pendant la nuit il y avait en elle du feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant tout leur voyage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 40.38 (LXX) | νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ’ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Exode 40.38 (VUL) | nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 40.38 (SWA) | Kwa maana lile wingu la Bwana lilikuwa juu ya maskani wakati wa mchana, na mlikuwa na moto ndani yake wakati wa usiku, mbele ya macho ya nyumba ya Israeli katika safari zao zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 40.38 (BHS) | כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהוָ֤ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ יֹומָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בֹּ֑ו לְעֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־מַסְעֵיהֶֽם׃ |