Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.29

Exode 7.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.29 (NEG)Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Exode 7.29 (S21)Les grenouilles grimperont sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs. › »

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Exode 7.29 (CAH)Chez toi, chez ton peuple et chez tous tes serviteurs, partout monteront les grenouilles.
Exode 7.29 (GBT)Ces grenouilles pénétreront chez vous, chez votre peuple, et chez tous vos serviteurs
Exode 7.29 (LAU)Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes esclaves.
Exode 7.29 (TAN)Toi-même et ton peuple et tous tes serviteurs, les grenouilles vous assailliront.’ "
Exode 7.29 (VIG)et (ainsi) ces grenouilles monteront vers toi, vers ton peuple et vers tous tes serviteurs.
Exode 7.29 (CRA)sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs les grenouilles monteront?»
Exode 7.29 (AMI)C’est ainsi que vous serez tourmentés de ces grenouilles, vous, votre peuple, et tous vos serviteurs.

Langues étrangères

Exode 7.29 (LXX)καὶ ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τοὺς θεράποντάς σου καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἀναβήσονται οἱ βάτραχοι.
Exode 7.29 (VUL)et ad te et ad populum tuum et ad omnes servos tuos intrabunt ranae
Exode 7.29 (BHS)(8.4) וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ וּבְכָל־עֲבָדֶ֑יךָ יַעֲל֖וּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃