Proverbes 10.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 10.1 (LSG) | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 10.1 (NEG) | Proverbes de Salomon. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 10.1 (S21) | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, et un fils stupide le chagrin de sa mère. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 10.1 (LSGSN) | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 10.1 (BAN) | Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 10.1 (SAC) | Paraboles de Salomon. Le fils qui est sage est la joie de son père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère. |
David Martin (1744) | Proverbes 10.1 (MAR) | L’enfant sage réjouit son père, mais l’enfant insensé est l’ennui de sa mère. |
Ostervald (1811) | Proverbes 10.1 (OST) | Proverbes de Salomon. L’enfant sage réjouit son père ; mais l’enfant insensé est le chagrin de sa mère. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 10.1 (CAH) | Proverbes de Schelomô.Le fils sage réjouit son père, et le fils insensé est la douleur de sa mère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 10.1 (GBT) | Le fils sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 10.1 (PGR) | Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d’un père ; et un fils insensé, le chagrin de sa mère. |
Lausanne (1872) | Proverbes 10.1 (LAU) | Sentences de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, et un fils insensé est le chagrin de sa mère. |
Darby (1885) | Proverbes 10.1 (DBY) | Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 10.1 (TAN) | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 10.1 (VIG) | Le (Un) fils sage réjouit son père, mais le (Un) fils insensé est la tristesse de sa mère. |
Fillion (1904) | Proverbes 10.1 (FIL) | Le fils sage réjouit son père, mais le fils insensé est la tristesse de sa mère. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 10.1 (CRA) | Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 10.1 (BPC) | Proverbes de Salomon. - Le fils sage fait la joie de son père, - et le fils insensé le chagrin de sa mère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 10.1 (AMI) | Proverbes de Salomon Le fils qui est sage est la joie de son père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 10.1 (LXX) | υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί. |
Vulgate (1592) | Proverbes 10.1 (VUL) | parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 10.1 (SWA) | Mwana mwenye hekima humfurahisha babaye; Bali mwana mpumbavu ni mzigo wa mamaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 10.1 (BHS) | מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמֹּֽו׃ |