Proverbes 10.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 10.23 (LSG) | Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 10.23 (NEG) | Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 10.23 (S21) | Commettre le crime paraît un jeu à l’homme stupide, mais la sagesse appartient à l’homme intelligent. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 10.23 (LSGSN) | Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 10.23 (BAN) | Commettre le crime, c’est le plaisir de l’insensé ; La sagesse est celui de l’homme avisé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 10.23 (SAC) | L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme. |
David Martin (1744) | Proverbes 10.23 (MAR) | C’est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté ; mais la sagesse est de l’homme intelligent. |
Ostervald (1811) | Proverbes 10.23 (OST) | Faire le mal est la joie de l’insensé ; la sagesse est celle de l’homme prudent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 10.23 (CAH) | Agir d’une manière criminelle n’est qu’un jeu pour l’insensé, la sagesse (n’est qu’un jeu) pour l’homme d’intelligence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 10.23 (GBT) | L’insensé commet le crime en riant ; la sagesse est la prudence de l’homme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 10.23 (PGR) | C’est une joie pour l’insensé de commettre le crime ; et d’être sage, pour l’homme de sens. |
Lausanne (1872) | Proverbes 10.23 (LAU) | C’est pour l’insensé une plaisanterie que de commettre un crime ; et la sagesse est pour l’homme intelligent. |
Darby (1885) | Proverbes 10.23 (DBY) | C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 10.23 (TAN) | Commettre une infamie est un jeu pour le sot ; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 10.23 (VIG) | L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme. |
Fillion (1904) | Proverbes 10.23 (FIL) | L’insensé commet le crime comme en se jouant; mais la sagesse est la prudence de l’homme. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 10.23 (CRA) | Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé ; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 10.23 (BPC) | De même que le plaisir pour l’insensé est de commettre le crime, - ainsi pour l’homme intelligent, “d’acquérir” la sagesse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 10.23 (AMI) | L’insensé commet le crime comme en se jouant : ainsi l’homme intelligent acquiert la sagesse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 10.23 (LXX) | ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 10.23 (VUL) | quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 10.23 (SWA) | Kwa mpumbavu kutenda maovu ni kama mchezo; Bali mtu mwenye ufahamu ana hekima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 10.23 (BHS) | כִּשְׂחֹ֣וק לִ֭כְסִיל עֲשֹׂ֣ות זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ |