Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 11.26

Proverbes 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 11.26 (LSG)Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (NEG)Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (S21)Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé, mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (LSGSN)Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend .

Les Bibles d'étude

Proverbes 11.26 (BAN)Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Les « autres versions »

Proverbes 11.26 (SAC)Celui qui cache le blé, sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
Proverbes 11.26 (MAR)Le peuple maudira celui qui retient le froment ; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
Proverbes 11.26 (OST)Celui qui retient le blé est maudit du peuple ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (CAH)Celui qui renferme le blé sera maudit du peuple, mais la bénédiction (vient) sur la tête de celui qui le met en vente.
Proverbes 11.26 (GBT)Celui qui cache le blé sera maudit des peuples, et la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
Proverbes 11.26 (PGR)Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (LAU)Celui qui retient le blé, le peuple le maudit, et la bénédiction est sur la tête de celui qui le met en vente.
Proverbes 11.26 (DBY)Celui qui retient le blé, le peuple le maudit ; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (TAN)Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple ; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
Proverbes 11.26 (VIG)Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
Proverbes 11.26 (FIL)Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
Proverbes 11.26 (CRA)Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (BPC)Celui qui retient le blé est maudit du peuple, - mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
Proverbes 11.26 (AMI)Celui qui accapare le blé sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.

Langues étrangères

Proverbes 11.26 (LXX)ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος.
Proverbes 11.26 (VUL)qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
Proverbes 11.26 (SWA)Awanyimaye watu nafaka, watu watamlaani; Auzaye nafaka, baraka itakuwa kichwani pake.
Proverbes 11.26 (BHS)מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְאֹ֑ום וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃