Proverbes 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.2 (LSG) | Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.2 (NEG) | Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.2 (S21) | Grâce au fruit de la bouche on jouit du bien ; mais ce que désirent les traîtres, c’est la violence. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.2 (LSGSN) | Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; mais ce que désirent les perfides , c’est la violence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.2 (BAN) | Par le fruit de sa bouche, un homme jouit du bien, Mais le désir des perfides, c’est la violence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.2 (SAC) | L’homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche ; mais l’âme des violateurs de la loi est pleine d’iniquité. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.2 (MAR) | L’homme mangera du bien par le fruit de sa bouche ; mais l’âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l’extorsion. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.2 (OST) | L’homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche ; mais l’âme des perfides vit d’injustice. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.2 (CAH) | Chacun goûte le bien du fruit de sa bouche ; les perfides désirent la violence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.2 (GBT) | L’homme sera rassasié de biens par les fruits de sa bouche ; l’âme des prévaricateurs est pleine d’iniquité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.2 (PGR) | Par les fruits de sa bouche l’homme est rassasié de biens ; mais la convoitise des infidèles [recueille] l’injure. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.2 (LAU) | Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien ; mais le désir des perfides [recueille] la violence. |
Darby (1885) | Proverbes 13.2 (DBY) | Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides, la violence. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.2 (TAN) | L’homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit ; les gens violents ne rêvent que violence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.2 (VIG) | Par le fruit de sa bouche l’homme sera rassasié de biens ; mais l’âme des prévaricateurs est inique. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.2 (FIL) | Par le fruit de sa bouche l’homme sera rassasié de biens; mais l’âme des prévaricateurs est inique. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.2 (CRA) | Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.2 (BPC) | Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien ; - mais les besoins des méchants c’est la violence. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.2 (AMI) | L’homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche ; mais l’âme des violateurs de la loi est pleine d’iniquité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.2 (LXX) | ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.2 (VUL) | de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.2 (SWA) | Mtu atakula mema kwa matunda ya kinywa chake; Bali nafsi ya mtu haini itakula jeuri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.2 (BHS) | מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל טֹ֑וב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ |