Proverbes 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.4 (LSG) | S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide ; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.4 (NEG) | S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide ; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.4 (S21) | S’il n’y a pas de bétail, la mangeoire est propre, mais c’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des récoltes. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.4 (LSGSN) | S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide ; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.4 (BAN) | Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.4 (SAC) | Où il n’y a point de bœufs, la grange est vide ; mais la force du bœuf paraît clairement où l’on recueille beaucoup de blé. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.4 (MAR) | Où il n’y a point de bœuf, la grange est vide ; et l’abondance du revenu provient de la force du bœuf. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.4 (OST) | Où il n’y a point de bœuf, la grange est vide ; mais la force du bœuf fait abonder le revenu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.4 (CAH) | Où il n’y a pas de bétail le râtelier reste vide ; la vigueur des bœufs procure l’abondance du revenu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.4 (GBT) | Là où il n’y a point de bœufs, la grange est vide ; mais là où il y a une moisson abondante, on voit la force des bœufs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.4 (PGR) | Où il n’y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.4 (LAU) | Faute de bœufs la crèche est nette, et l’abondance des revenus [gît] dans la vigueur du taureau. |
Darby (1885) | Proverbes 14.4 (DBY) | Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide ; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.4 (TAN) | Faute de bétail, le râtelier reste vide ; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.4 (VIG) | Où il n’y a pas de bœufs, la grange (crèche) est vide ; mais les récoltes abondantes manifestent la force du bœuf. |
Fillion (1904) | Proverbes 14.4 (FIL) | Où il n’y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.4 (CRA) | Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.4 (BPC) | Où il n’y a pas de bœufs la crèche reste vide, - mais l’abondance des récoltes est dans la vigueur du bétail. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.4 (AMI) | Où il n’y a point de bœufs, la grange est vide ; mais la force du bœuf paraît clairement où l’on recueille beaucoup de blé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.4 (LXX) | οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.4 (VUL) | ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.4 (SWA) | Zizi ni safi ambapo hapana ng’ombe; Bali nguvu za ng’ombe zaleta faida nyingi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.4 (BHS) | בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּאֹ֗ות בְּכֹ֣חַ שֹֽׁור׃ |