Proverbes 15.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.25 (LSG) | L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.25 (NEG) | L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 15.25 (S21) | L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il préserve le domaine de la veuve. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 15.25 (LSGSN) | L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.25 (BAN) | L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.25 (SAC) | Le Seigneur détruira la maison des superbes, et il affermira l’héritage de la veuve. |
David Martin (1744) | Proverbes 15.25 (MAR) | L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve. |
Ostervald (1811) | Proverbes 15.25 (OST) | L’Éternel démolit la maison des orgueilleux ; mais il affermit les bornes de la veuve. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.25 (CAH) | Iehovah renverse la maison des orgueilleux, et affermit la borne de la veuve. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.25 (GBT) | Le Seigneur détruira la maison des superbes, et affermira la borne du champ de la veuve. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.25 (PGR) | L’Éternel renverse la maison des superbes ; mais Il rend stable la borne de la veuve. |
Lausanne (1872) | Proverbes 15.25 (LAU) | L’Éternel arrache la maison des orgueilleux, et il rend stable la borne{Ou la limite.} de la veuve. |
Darby (1885) | Proverbes 15.25 (DBY) | L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.25 (TAN) | L’Éternel démolit la maison orgueilleuse ; mais il consolide la borne de la veuve. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.25 (VIG) | Le Seigneur détruira la maison des superbes, et il affermira les limites (du champ) de la veuve. |
Fillion (1904) | Proverbes 15.25 (FIL) | Le Seigneur détruira la maison des superbes, et Il affermira les limites de la veuve. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.25 (CRA) | Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.25 (BPC) | Yahweh renverse la maison des orgueilleux, - mais il affermit les bornes de la veuve. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.25 (AMI) | Le Seigneur détruira la maison des superbes, et il affermira l’héritage de la veuve. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 15.25 (LXX) | οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας. |
Vulgate (1592) | Proverbes 15.25 (VUL) | domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.25 (SWA) | Bwana ataing’oa nyumba ya mwenye kiburi; Bali atauthibitisha mpaka wa mjane. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.25 (BHS) | בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ |