Proverbes 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.14 (LSG) | La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.14 (NEG) | La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.14 (S21) | La fureur du roi est messagère de mort, mais un homme sage l’apaise. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.14 (LSGSN) | La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.14 (BAN) | La fureur du roi est un messager de mort, Mais l’homme sage l’apaisera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.14 (SAC) | La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l’homme sage l’apaisera. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.14 (MAR) | Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi ; mais l’homme sage l’apaisera. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.14 (OST) | La fureur du roi est un messager de mort ; mais l’homme sage l’apaise. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.14 (CAH) | La colère du roi est le messager de la mort ; l’homme sage l’apaisera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.14 (GBT) | La colère du roi est un messager de mort ; l’homme sage l’apaisera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.14 (PGR) | Colère de roi, messages de mort : aussi le sage la calmera. |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.14 (LAU) | Fureur de roi, messagers de mort ; mais l’homme sage l’apaisera{Héb. la rendra propice.} |
Darby (1885) | Proverbes 16.14 (DBY) | La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l’homme sage l’apaisera. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.14 (TAN) | Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.14 (VIG) | La colère (L’indignation) du roi est un avant-coureur de mort, et l’homme sage l’apaisera. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.14 (FIL) | La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l’homme sage l’apaisera. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.14 (CRA) | La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.14 (BPC) | La fureur du roi est un messager de mort, - mais un homme sage l’apaise. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.14 (AMI) | La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l’homme sage l’apaisera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.14 (LXX) | θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.14 (VUL) | indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.14 (SWA) | Hasira ya mfalme ni kama wajumbe wa mauti; Lakini mtu mwenye hekima ataituliza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.14 (BHS) | חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ |