Proverbes 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.7 (LSG) | Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.7 (NEG) | Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.7 (S21) | Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, il dispose même ses ennemis à faire la paix avec lui. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.7 (LSGSN) | Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.7 (BAN) | Quand l’Éternel prend plaisir aux voies d’un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.7 (SAC) | Lorsque Dieu agréera les voies de l’homme, il réduira à la paix ses ennemis mêmes. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.7 (MAR) | Quand l’Éternel prend plaisir aux voies de l’homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.7 (OST) | Quand l’Éternel prend plaisir aux voies d’un homme, il apaise envers lui même ses ennemis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.7 (CAH) | Lorsque Iehovah approuve les voies d’un homme, il lui rend même ses ennemis paisibles à son égard. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.7 (GBT) | Lorsque Dieu approuvera les voies de l’homme, il réduira ses ennemis mêmes à lui demander la paix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.7 (PGR) | Si l’Éternel est favorable à la voie d’un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui. |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.7 (LAU) | Quand l’Éternel agrée les voies d’un homme, il met en paix avec lui ses ennemis mêmes. |
Darby (1885) | Proverbes 16.7 (DBY) | Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.7 (TAN) | Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.7 (VIG) | Lorsque les voies de l’homme plairont à Dieu, il réduira à la paix ses ennemis eux-mêmes. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.7 (FIL) | Lorsque les voies de l’homme plairont à Dieu, Il réduira à la paix Ses ennemis eux-mêmes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.7 (CRA) | Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.7 (BPC) | Quand Yahweh a pour agréable les voies d’un homme, - il réconcilie même ses ennemis avec lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.7 (AMI) | Lorsque Dieu agréera les voies de l’homme, il réduira à la paix ses ennemis mêmes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.7 (LXX) | ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.7 (VUL) | cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.7 (SWA) | Njia za mtu zikimpendeza Bwana, Hata adui zake huwapatanisha naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.7 (BHS) | בִּרְצֹ֣ות יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־אֹ֝ויְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתֹּֽו׃ |