Proverbes 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 2.9 (LSG) | Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 2.9 (NEG) | Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 2.9 (S21) | Tu comprendras alors ce que sont la justice, l’équité, la droiture, toutes les routes qui mènent au bien. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 2.9 (LSGSN) | Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 2.9 (BAN) | Alors tu discerneras la justice et la droiture Et la probité, toute voie qui mène au bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 2.9 (SAC) | Alors vous connaîtrez la justice, le jugement et l’équité, et tous les sentiers qui sont droits. |
David Martin (1744) | Proverbes 2.9 (MAR) | Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l’équité, et tout bon chemin. |
Ostervald (1811) | Proverbes 2.9 (OST) | Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l’équité, et tout bon chemin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 2.9 (CAH) | Alors tu comprendras la justice et le droit ; la droiture, toutes les voies du bien, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 2.9 (GBT) | Alors vous connaîtrez la justice, le jugement et l’équité, et tous les sentiers qui sont droits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 2.9 (PGR) | Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie. |
Lausanne (1872) | Proverbes 2.9 (LAU) | Alors tu comprendras la justice, le devoir et la droiture, toute ornière du bien ; |
Darby (1885) | Proverbes 2.9 (DBY) | Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 2.9 (TAN) | Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 2.9 (VIG) | Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l’équité, et tout bon sentier. |
Fillion (1904) | Proverbes 2.9 (FIL) | Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l’équité, et tout bon sentier. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 2.9 (CRA) | Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 2.9 (BPC) | Alors tu comprendras la justice et l’équité, - la droiture et tous les sentiers du bien, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 2.9 (AMI) | Alors vous connaîtrez la justice, le jugement et l’équité, et tous les sentiers du bien. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 2.9 (LXX) | τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 2.9 (VUL) | tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 2.9 (SWA) | Ndipo utakapofahamu haki na hukumu, Na adili, na kila njia njema. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 2.9 (BHS) | אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֹֽוב׃ |