Proverbes 26.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 26.2 (LSG) | Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 26.2 (NEG) | Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 26.2 (S21) | De même que l’oiseau s’échappe, que l’hirondelle s’envole, de même maudire sans raison n’a pas d’effet. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 26.2 (LSGSN) | Comme l’oiseau s’échappe , comme l’hirondelle s’envole , Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 26.2 (BAN) | Comme le passereau est fait pour voltiger et l’hirondelle pour voler, Ainsi la malédiction non méritée est sans effet. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 26.2 (SAC) | Comme l’oiseau s’envole aisément, et comme le passereau court de tous côtés ; ainsi la médisance qu’on publie sans sujet contre une personne, se répand partout. |
David Martin (1744) | Proverbes 26.2 (MAR) | Comme l’oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l’hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n’arrivera point. |
Ostervald (1811) | Proverbes 26.2 (OST) | Comme l’oiseau s’enfuit, et comme l’hirondelle s’envole, ainsi la malédiction non méritée n’atteindra point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 26.2 (CAH) | Comme l’oiseau (est destiné) à voltiger, l’hirondelle à voler, ainsi est la malédiction non méritée ; elle ne s’accomplit pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 26.2 (GBT) | Semblable à un oiseau qui vole d’un lieu à un autre, au passereau qui court de tous côtés, la malédiction prononcée sans sujet n’atteint personne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 26.2 (PGR) | Comme le passereau va voltigeant, et l’hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n’atteint pas. |
Lausanne (1872) | Proverbes 26.2 (LAU) | Comme le petit oiseau est fait pour s’enfuir et l’hirondelle pour s’envoler, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point. |
Darby (1885) | Proverbes 26.2 (DBY) | Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 26.2 (TAN) | Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 26.2 (VIG) | Comme l’oiseau qui s’envole d’un lieu à l’autre, et le passereau qui va de tous côtés (où il lui plaît), ainsi la malédiction prononcée sans sujet (par quelqu’un) retombera sur quelqu’un (lui). |
Fillion (1904) | Proverbes 26.2 (FIL) | Comme l’oiseau qui s’envole d’un lieu à l’autre, et le passereau qui va de tous côtés, ainsi la malédiction prononcée sans sujet retombera sur quelqu’un. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 26.2 (CRA) | Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas. — A propos des insensés. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 26.2 (BPC) | Comme le passereau à l’échappée, comme l’hirondelle à l’envolée, - ainsi la malédiction vaine ne porte pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 26.2 (AMI) | Comme l’oiseau s’envole aisément, et comme le passereau court de tous côtés, ainsi la médisance qu’on publie sans sujet contre une personne se répand partout. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 26.2 (LXX) | ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί. |
Vulgate (1592) | Proverbes 26.2 (VUL) | sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 26.2 (SWA) | Kama shomoro katika kutanga-tanga kwake, Na kama mbayuwayu katika kuruka kwake; Kadhalika laana isiyo na sababu haimpigi mtu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 26.2 (BHS) | כַּצִּפֹּ֣ור לָ֭נוּד כַּדְּרֹ֣ור לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם לֹ֣ו תָבֹֽא׃ |