Proverbes 26.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 26.5 (LSG) | Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 26.5 (NEG) | Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 26.5 (S21) | Réponds à un homme stupide suivant sa folie, si tu ne veux pas qu’il se considère comme sage ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 26.5 (LSGSN) | Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 26.5 (BAN) | Réponds au sot selon sa sottise, De peur qu’il ne se prenne pour un sage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 26.5 (SAC) | Répondez au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
David Martin (1744) | Proverbes 26.5 (MAR) | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’estime être sage. |
Ostervald (1811) | Proverbes 26.5 (OST) | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 26.5 (CAH) | Réponds au fou selon sa folie, de peur qu’il ne se croie sage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 26.5 (GBT) | Répondez au fou ce qui convient à sa folie, de peur qu’il ne s’imagine être sage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 26.5 (PGR) | Réponds à l’insensé selon sa folie. afin qu’il ne s’imagine pas être sage. |
Lausanne (1872) | Proverbes 26.5 (LAU) | Réponds à l’insensé d’après sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
Darby (1885) | Proverbes 26.5 (DBY) | au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 26.5 (TAN) | Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 26.5 (VIG) | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Fillion (1904) | Proverbes 26.5 (FIL) | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 26.5 (CRA) | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 26.5 (BPC) | Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses yeux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 26.5 (AMI) | Répondez au fou selon sa folie, de peur qu’il ne s’imagine qu’il est sage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 26.5 (LXX) | ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 26.5 (VUL) | responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 26.5 (SWA) | Umjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake; Asije akawa mwenye hekima machoni pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 26.5 (BHS) | עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתֹּ֑ו פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ |