Proverbes 29.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.15 (LSG) | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.15 (NEG) | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 29.15 (S21) | Le bâton et le reproche procurent la sagesse, tandis que l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 29.15 (LSGSN) | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.15 (BAN) | La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.15 (SAC) | La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l’enfant qui est abandonné à sa volonté, couvrira sa mère de confusion. |
David Martin (1744) | Proverbes 29.15 (MAR) | La verge et la répréhension donnent la sagesse ; mais l’enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère. |
Ostervald (1811) | Proverbes 29.15 (OST) | La verge et la répréhension donnent la sagesse ; mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.15 (CAH) | La verge et la réprimande donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné fait la confusion de sa mère. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.15 (GBT) | La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l’enfant abandonné à sa volonté couvre sa mère de confusion. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.15 (PGR) | La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Lausanne (1872) | Proverbes 29.15 (LAU) | Verge et répréhension donnent sagesse ; mais le jeune homme livré [à lui-même] fait honte à sa mère. |
Darby (1885) | Proverbes 29.15 (DBY) | La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.15 (TAN) | Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.15 (VIG) | La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l’enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à (couvre de confusion) sa mère. |
Fillion (1904) | Proverbes 29.15 (FIL) | La verge et la correction donnent la sagesse; mais l’enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à sa mère. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.15 (CRA) | La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.15 (BPC) | Verge et correction procurent la sagesse, - mais l’enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.15 (AMI) | La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l’enfant qui est abandonné à sa volonté couvrira sa mère de confusion. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 29.15 (LXX) | πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασιν σοφίαν παῖς δὲ πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 29.15 (VUL) | virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.15 (SWA) | Fimbo na maonyo hutia hekima; Bali mwana aliyeachiliwa humwaibisha mamaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.15 (BHS) | שֵׁ֣בֶט וְ֭תֹוכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמֹּֽו׃ |