Proverbes 31.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 31.16 (LSG) | Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; Du fruit de son travail elle plante une vigne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 31.16 (NEG) | Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; Du fruit de son travail elle plante une vigne. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 31.16 (S21) | Elle pense à un champ, et elle l’achète. Avec le fruit de son travail elle plante une vigne. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 31.16 (LSGSN) | Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; Du fruit de son travail elle plante une vigne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 31.16 (BAN) | Zaïn Elle songe à un champ et elle l’acquiert ; Avec le produit de son travail elle plante une vigne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 31.16 (SAC) | ( Za’in. ) Elle a considéré un champ, et l’a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains. |
David Martin (1744) | Proverbes 31.16 (MAR) | [Zajin.] Elle considère un champ, et l’acquiert ; et elle plante la vigne du fruit de ses mains. |
Ostervald (1811) | Proverbes 31.16 (OST) | Elle considère un champ, et l’acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 31.16 (CAH) | Elle médite (l’acquisition) d’un champ et l’acquiert, avec le fruit (du travail) de ses mains elle plante une vigne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 31.16 (GBT) | Elle a vu un champ, et elle l’a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 31.16 (PGR) | Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de son travail elle plante une vigne. |
Lausanne (1872) | Proverbes 31.16 (LAU) | Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains on plante une vigne. |
Darby (1885) | Proverbes 31.16 (DBY) | Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 31.16 (TAN) | Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert ; avec le produit de son travail elle plante un vignoble. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 31.16 (VIG) | Elle a considéré un champ, et elle l’a acheté ; du fruit de ses mains elle a planté une vigne. |
Fillion (1904) | Proverbes 31.16 (FIL) | Elle a considéré un champ, et elle l’a acheté; du fruit de ses mains elle a planté une vigne. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 31.16 (CRA) | ZAÏ. Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains, elle plante une vigne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 31.16 (BPC) | Elle songe à un champ et elle l’acquiert, - du fruit de ses mains elle plante une vigne. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 31.16 (AMI) | ZAÏN. Elle songe à un champ, et elle l’achète ; elle plante une vigne du fruit de ses mains. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 31.16 (LXX) | θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα. |
Vulgate (1592) | Proverbes 31.16 (VUL) | zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 31.16 (SWA) | Huangalia shamba, akalinunua; Kwa mapato ya mikono yake hupanda mizabibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 31.16 (BHS) | זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃ |