Proverbes 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.19 (LSG) | Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.19 (NEG) | Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 8.19 (S21) | Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, et le profit qu’on tire de moi est préférable à l’argent. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 8.19 (LSGSN) | Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.19 (BAN) | Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l’argent de choix. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.19 (SAC) | Car les fruits que je porte sont plus estimables que l’or et les pierres précieuses ; et ce qui vient de moi vaut mieux que l’argent le plus pur. |
David Martin (1744) | Proverbes 8.19 (MAR) | Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l’or raffiné ; et mon revenu est meilleur que l’argent choisi. |
Ostervald (1811) | Proverbes 8.19 (OST) | Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l’argent le plus pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.19 (CAH) | “Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or le plus pur, et mon produit est préférable à l’argent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.19 (GBT) | Car mes fruits sont plus estimables que l’or et les pierres précieuses ; mes productions valent mieux que l’argent le plus pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.19 (PGR) | mes fruits sont meilleurs que l’or, que l’or pur, et ce que je rapporte est plus que de l’argent de choix. |
Lausanne (1872) | Proverbes 8.19 (LAU) | Mon fruit est meilleur que l’or et que l’or pur, et mon revenu, que l’argent de choix. |
Darby (1885) | Proverbes 8.19 (DBY) | Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur ; et mon revenu meilleur que l’argent choisi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.19 (TAN) | Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.19 (VIG) | Car mes fruits valent mieux que l’or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l’argent le plus pur (meilleur). |
Fillion (1904) | Proverbes 8.19 (FIL) | Car mes fruits valent mieux que l’or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l’argent le plus pur. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.19 (CRA) | Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.19 (BPC) | Meilleur est mon fruit que l’or, que l’or pur, - et mes produits que l’argent choisi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.19 (AMI) | Car les fruits que je porte sont plus estimables que l’or et les pierres précieuses : et ce qui vient de moi vaut mieux que l’argent le plus pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 8.19 (LXX) | βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 8.19 (VUL) | melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.19 (SWA) | Matunda yangu hupita dhahabu, naam, dhahabu safi, Na faida yangu hupita fedha iliyo teule. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.19 (BHS) | טֹ֣וב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ |