Ecclésiaste 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 2.9 (LSG) | Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 2.9 (NEG) | Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 2.9 (S21) | Je suis devenu grand, plus grand que n’importe qui avant moi à Jérusalem, sans rien perdre de ma sagesse. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 2.9 (LSGSN) | Je devins grand , plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 2.9 (BAN) | Et je devins grand, toujours plus grand, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, ma sagesse me demeurant toujours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 2.9 (SAC) | et j’ai surpassé en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; et la sagesse est demeurée toujours avec moi. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 2.9 (MAR) | Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 2.9 (OST) | Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem ; et même ma sagesse est demeurée avec moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 2.9 (CAH) | Je fis des choses bien plus grandes que quiconque a été avant moi à Ierouschalaïme ; ma sagesse aussi m’a assisté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 2.9 (GBT) | Et j’ai surpassé en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; et la sagesse est demeurée toujours avec moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 2.9 (PGR) | et je devins grand et plus considérable que tous mes prédécesseurs à Jérusalem ; |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 2.9 (LAU) | et je devins plus grand et plus riche qu’aucun homme qui ait été avant moi dans Jérusalem, et même ma sagesse demeura avec moi. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 2.9 (DBY) | Et je suis devenu grand et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem ; et pourtant ma sagesse est demeurée avec moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 2.9 (TAN) | Je surpassai ainsi en faste et en richesse tous ceux qui m’avaient précédé à Jérusalem ; en même temps ma sagesse me restait comme appui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 2.9 (VIG) | et je surpassai en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; la sagesse aussi demeura avec moi. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 2.9 (FIL) | et je surpassai en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem; la sagesse aussi demeura avec moi. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 2.9 (CRA) | Je devins grand et je l’emportai sur tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem ; et même ma sagesse demeura avec moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 2.9 (BPC) | Et je fus grand et je surpassai tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem. Mais la sagesse se tint à mes côtés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 2.9 (AMI) | et j’ai surpassé en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et la sagesse est demeurée toujours avec moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 2.9 (LXX) | καὶ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα παρὰ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθέν μου ἐν Ιερουσαλημ καί γε σοφία μου ἐστάθη μοι. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 2.9 (VUL) | et supergressus sum opibus omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem sapientia quoque perseveravit mecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 2.9 (SWA) | Basi nikawa mkuu, nikaongezeka kupita wote walionitangulia katika Yerusalemu; pia hekima yangu nikakaa nayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 2.9 (BHS) | וְגָדַ֣לְתִּי וְהֹוסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃ |