Ecclésiaste 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 6.8 (LSG) | Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé ? Quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 6.8 (NEG) | Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé ? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants ? |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 6.8 (S21) | En effet, quel avantage le sage a-t-il sur l’homme stupide ? À quoi sert-il à un pauvre de savoir se conduire dans la vie ? |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 6.8 (LSGSN) | Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé ? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 6.8 (BAN) | Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé ? Quel avantage a le pauvre qui sait se conduire en présence des vivants ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 6.8 (SAC) | Qu’a le sage de plus que l’insensé ? qu’a le pauvre au-dessus de lui, sinon qu’il va au lieu où est la vie ? |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 6.8 (MAR) | Car qu’est-ce que le sage a plus que le fou ? [ou] quel [avantage] a l’affligé qui sait marcher devant les vivants ? |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 6.8 (OST) | Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé ? Quel avantage a l’affligé qui sait se conduire parmi les vivants ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 6.8 (CAH) | Car, quel est l’avantage du sage sur l’insensé ? quel est (surtout celui) du pauvre ? Il sait se diriger devant les vivants. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 6.8 (GBT) | Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Qu’a le pauvre au-dessus de lui, sinon qu’il va là où est la vie ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 6.8 (PGR) | Quel avantage, en effet, le sage a-t-il sur le fou ? Quel avantage, le pauvre qui sait vivre en face des hommes ? |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 6.8 (LAU) | Car quel avantage a le sage sur l’insensé ? Quel [avantage] a l’affligé qui sait se conduire en présence des vivants ? |
Darby (1885) | Ecclésiaste 6.8 (DBY) | Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? Quel avantage a l’affligé qui sait marcher devant les vivants ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 6.8 (TAN) | Quelle supériorité le sage a-t-il donc sur le fou ? Où est l’avantage du malheureux, habile à marcher à rebours de la vie ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 6.8 (VIG) | Qu’a le sage de plus que l’insensé ? et qu’a le pauvre, sinon qu’il va au lieu (là) où est la vie ? |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 6.8 (FIL) | Qu’a le sage de plus que l’insensé? et qu’a le pauvre, sinon qu’il va au lieu où est la vie? |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 6.8 (CRA) | Car quel avantage a le sage sur l’insensé ? Quel avantage a le pauvre qui sait se conduire devant les vivants ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 6.8 (BPC) | Car quel avantage a le sage sur l’insensé ? quel avantage le pauvre qui sait se conduire devant les vivants ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 6.8 (AMI) | Qu’a le sage de plus que l’insensé, et de plus que le pauvre celui qui sait suivre le chemin de la vie ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 6.8 (LXX) | ὅτι τίς περισσεία τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα διότι ὁ πένης οἶδεν πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 6.8 (VUL) | quid habet amplius sapiens ab stulto et quid pauper nisi ut pergat illuc ubi est vita |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 6.8 (SWA) | Kwa maana mwenye hekima hupata faida gani kuliko mpumbavu? Au maskini ana nini kuliko yeye ajuaye kwenda mbele ya walio hai? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 6.8 (BHS) | כִּ֛י מַה־יֹּותֵ֥ר לֶחָכָ֖ם מִֽן־הַכְּסִ֑יל מַה־לֶּעָנִ֣י יֹודֵ֔עַ לַהֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃ |