Esaïe 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 14.1 (LSG) | Car l’Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays ; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s’uniront à la maison de Jacob. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 14.1 (NEG) | Car l’Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays ; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s’uniront à la maison de Jacob. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 14.1 (S21) | En effet, l’Éternel aura compassion de Jacob, son choix se portera encore sur Israël, et il leur accordera du repos sur leur terre ; les étrangers se joindront à eux, ils se rattacheront à la famille de Jacob. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 14.1 (LSGSN) | Car l’Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays ; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s’uniront à la maison de Jacob. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 14.1 (BAN) | Car l’Éternel aura compassion de Jacob, et il choisira encore Israël ; il les rétablira dans leur pays, et les étrangers se joindront à eux et s’attacheront à la maison de Jacob. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 14.1 (SAC) | Ce temps de la ruine de Babylone est déjà proche, et les jours n’en sont point éloignés : car le Seigneur fera miséricorde a Jacob ; il choisira encore ses serviteurs dans Israël, et il les fera reposer dans leur terre : les étrangers se joindront à eux, et ils s’attacheront à la maison de Jacob. |
David Martin (1744) | Esaïe 14.1 (MAR) | Car l’Éternel aura pitié de Jacob, et élira encore Israël, et il les rétablira dans leur terre, et les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob. |
Ostervald (1811) | Esaïe 14.1 (OST) | Car l’Éternel aura compassion de Jacob ; il choisira encore Israël ; il les rétablira dans leur terre ; les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 14.1 (CAH) | Car Ieovah aura pitié de Jâcob, il choisira encore Israel. Il les replacera dans leur pays ; les étrangers se joindront à eux et s’attacheront à la maison de Jâcob. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 14.1 (GBT) | Ce temps est proche, et les jours n’en sont pas éloignés ; car le Seigneur aura pitié de Jacob, il se choisira encore ses élus en Israël, et il les fera reposer dans leur terre ; les étrangers se joindront à eux, et ils s’attacheront à la maison de Jacob. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 14.1 (PGR) | Car l’Éternel prend pitié de Jacob et fait de nouveau choix d’Israël, et Il les rétablira dans leur pays. Et les étrangers se joindront à eux, et se rattacheront à la maison de Jacob. |
Lausanne (1872) | Esaïe 14.1 (LAU) | Car l’Éternel aura compassion de Jacob, et il choisira encore Israël, et il les déposera sur leur sol ; l’étranger s’attachera à eux, et on se joindra à la maison de Jacob ; |
Darby (1885) | Esaïe 14.1 (DBY) | Car l’Éternel aura compassion de Jacob et choisira encore Israël, et les établira en repos sur leur terre ; et l’étranger se joindra à eux, et sera ajouté à la maison de Jacob. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 14.1 (TAN) | Certes, l’Éternel aura pitié de Jacob, et il fera encore d’Israël son élu ; il les rétablira sur leur sol. L’étranger, alors, se ralliera à eux et s’annexera à la maison de Jacob. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 14.1 (VIG) | Son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés (différés) ; car le Seigneur aura pitié de Jacob, il se choisira encore des amis dans (fera encore choix d’) Israël, et il les fera reposer dans leur pays ; les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob. |
Fillion (1904) | Esaïe 14.1 (FIL) | Son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés; car le Seigneur aura pitié de Jacob, Il Se choisira encore des amis dans Israël, et Il les fera reposer dans leur pays; les étrangers se joindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 14.1 (CRA) | Car Yahweh aura pitié de Jacob, et il choisira encore Israël ; il les rétablira dans leur pays ; les étrangers s’adjoindront à eux, et s’attacheront à la maison de Jacob. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 14.1 (BPC) | Oui, Yahweh aura pitié de Jacob ; - il choisira encore Israël, - il les rétablira dans leur pays ; Les étrangers se joindront à eux - et s’uniront à la maison de Jacob. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 14.1 (AMI) | Le temps est proche, et les jours de Babylone ne seront pas prolongés ; car le Seigneur fera miséricorde à Jacob ; il choisira encore ses serviteurs dans Israël, et il les fera reposer dans leur terre ; les étrangers se joindront à eux, et ils s’attacheront à la maison de Jacob. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 14.1 (LXX) | καὶ ἐλεήσει κύριος τὸν Ιακωβ καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ισραηλ καὶ ἀναπαύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ὁ γιώρας προστεθήσεται πρὸς αὐτοὺς καὶ προστεθήσεται πρὸς τὸν οἶκον Ιακωβ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 14.1 (VUL) | prope est ut veniat tempus eius et dies eius non elongabuntur miserebitur enim Dominus Iacob et eliget adhuc de Israhel et requiescere eos faciet super humum suam adiungetur advena ad eos et adherebit domui Iacob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 14.1 (SWA) | Maana Bwana atamhurumia Yakobo, atamchagua Israeli tena, naye atawaweka katika nchi yao wenyewe; na mgeni atajiunga nao, nao wataambatana na nyumba ya Yakobo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 14.1 (BHS) | כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עֹוד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃ |