Esaïe 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 16.12 (LSG) | On voit Moab, qui se fatigue sur les hauts lieux ; Il entre dans son sanctuaire pour prier, et il ne peut rien obtenir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 16.12 (NEG) | On voit Moab, qui se fatigue sur les hauts lieux ; Il entre dans son sanctuaire pour prier, et il ne peut rien obtenir. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 16.12 (S21) | Moab se présente, il se fatigue sur les hauts lieux. Il entre dans son sanctuaire pour prier, mais il ne peut rien obtenir. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 16.12 (LSGSN) | On voit Moab, qui se fatigue sur les hauts lieux ; Il entre dans son sanctuaire pour prier , et il ne peut rien obtenir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 16.12 (BAN) | Et il arrivera, lorsqu’on verra Moab se fatiguer au haut-lieu, et qu’il entrera dans son sanctuaire pour prier, qu’il n’obtiendra rien ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 16.12 (SAC) | Et il arrivera que Moab étant las d’avoir été tant de fois inutilement à ses hauts lieux, entrera dans son sanctuaire pour prier, et il ne pourra encore rien obtenir. |
David Martin (1744) | Esaïe 16.12 (MAR) | Et il arrivera qu’on verra que Moab se lassera [pour aller] au haut lieu, et qu’il entrera en son saint lieu pour prier ; mais il ne pourra rien obtenir. |
Ostervald (1811) | Esaïe 16.12 (OST) | Et quand Moab se présentera et se fatiguera sur les hauts lieux, quand il entrera au sanctuaire pour prier, il ne pourra rien obtenir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 16.12 (CAH) | On voit alors que Moab est harassé sur la hauteur ; il entre dans son sanctuaire pour prier, mais il ne le peut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 16.12 (GBT) | Et il arrivera que Moab, las de monter sur ses hauts lieux, entrera dans son sanctuaire pour prier, mais en vain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 16.12 (PGR) | Et que Moab se présente, se fatigue sur les hauts lieux, et entre dans son sanctuaire pour prier ! il n’obtiendra rien. |
Lausanne (1872) | Esaïe 16.12 (LAU) | Et il arrivera que, quand Moab se présentera, quand il se fatiguera sur le haut-lieu, et qu’il entrera dans son sanctuaire pour prier, il n’obtiendra rien. |
Darby (1885) | Esaïe 16.12 (DBY) | Et il arrivera que, quand Moab se présentera, se fatiguera sur le haut lieu, et entrera dans son sanctuaire pour prier, il ne prévaudra pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 16.12 (TAN) | Et dût Moab visiter ses hauts-lieux, ce sera peine perdue ; et dût-il entrer dans son sanctuaire pour prier, il n’y gagnera rien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 16.12 (VIG) | Et il arriv(er)a que Moab, après s’être fatigué sur ses hauts lieux, entrera dans ses sanctuaires pour prier (instamment), et il ne pourra rien (obtenir). |
Fillion (1904) | Esaïe 16.12 (FIL) | Et il arriva que Moab, après s’être fatigué sur ses hauts lieux, entrera dans ses sanctuaires pour prier, et il ne pourra rien obtenir. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 16.12 (CRA) | Et l’on verra Moab se fatiguer sur ses hauts-lieux ; il entrera dans son sanctuaire pour prier, et il n’obtiendra rien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 16.12 (BPC) | Et si Moab se montre et se fatigue sur les hauts lieux - et s’il entre dans son sanctuaire pour prier, il n’obtiendra rien. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 16.12 (AMI) | Et il arrivera que Moab, étant las d’avoir été tant de fois inutilement à ses hauts lieux, entrera dans son sanctuaire pour prier, et il ne pourra encore rien obtenir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 16.12 (LXX) | καὶ ἔσται εἰς τὸ ἐντραπῆναί σε ὅτι ἐκοπίασεν Μωαβ ἐπὶ τοῖς βωμοῖς καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὰ χειροποίητα αὐτῆς ὥστε προσεύξασθαι καὶ οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 16.12 (VUL) | et erit cum apparuerit quod laboravit Moab super excelsis suis ingredietur ad sancta sua ut obsecret et non valebit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 16.12 (SWA) | Tena itakuwa, Moabu akionekana, na kujichosha kwa kulia juu ya mahali pa juu, na kuingia katika patakatifu pake aombe, hatapata kushinda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 16.12 (BHS) | וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מֹואָ֖ב עַל־הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־מִקְדָּשֹׁ֛ו לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃ |