Esaïe 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 2.5 (LSG) | Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 2.5 (NEG) | Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l’Éternel ! Jugement des idolâtres et des orgueilleux |
Segond 21 (2007) | Esaïe 2.5 (S21) | Famille de Jacob, venez et marchons à la lumière de l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 2.5 (LSGSN) | Maison de Jacob, Venez , Et marchons à la lumière de l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 2.5 (BAN) | Maison de Jacob, venez et marchons à la lumière de l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 2.5 (SAC) | Venez, ô maison de Jacob ! marchons dans la lumière du Seigneur. |
David Martin (1744) | Esaïe 2.5 (MAR) | Venez, ô Maison de Jacob ! et marchons dans la lumière de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Esaïe 2.5 (OST) | Maison de Jacob, venez et marchons à la lumière de l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 2.5 (CAH) | Maison de Jâcob, allons, Marchons à la lumière de Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 2.5 (GBT) | Venez, ô maison de Jacob, marchons dans la lumière du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 2.5 (PGR) | Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de l’Éternel ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 2.5 (LAU) | Maison de Jacob, venez, et marchons dans la lumière de l’Éternel ! |
Darby (1885) | Esaïe 2.5 (DBY) | Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de L’Éternel ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 2.5 (TAN) | Maison de Jacob, allons, marchons à la lumière de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 2.5 (VIG) | Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur. |
Fillion (1904) | Esaïe 2.5 (FIL) | Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 2.5 (CRA) | Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 2.5 (BPC) | Maison de Jacob, venez, - marchons dans la lumière de Yahweh ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 2.5 (AMI) | Venez, ô maison de Jacob ! marchons dans la lumière du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 2.5 (LXX) | καὶ νῦν ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 2.5 (VUL) | domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 2.5 (SWA) | Enyi wa nyumba ya Israeli, njoni, twende katika nuru ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 2.5 (BHS) | בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹ֥ור יְהוָֽה׃ |