Esaïe 30.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 30.4 (LSG) | Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 30.4 (NEG) | Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 30.4 (S21) | En effet, ses ministres sont à Tsoan et ses messagers ont atteint Hanès ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 30.4 (LSGSN) | Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 30.4 (BAN) | Que ses princes soient à Tsoan, et que ses envoyés parviennent à Hanès, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 30.4 (SAC) | Vos princes ont été jusqu’à Tanis, et vos ambassadeurs jusqu’à Hanès. |
David Martin (1744) | Esaïe 30.4 (MAR) | Car les principaux de son peuple ont été à Tsohan, et ses messagers sont parvenus jusques à Hanès. |
Ostervald (1811) | Esaïe 30.4 (OST) | Que ses princes soient à Tsoan et que ses envoyés soient parvenus à Hanès, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 30.4 (CAH) | Voire à Tsione sont ses princes, et ses messagers sont arrivés à Hanesse (‘Hanes). |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 30.4 (GBT) | Vos princes ont été jusqu’à Tanis, et vos ambassadeurs jusqu’à Hanès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 30.4 (PGR) | quoique leurs Princes soient à Tsoan, et que leurs députés aient atteint Chanès. |
Lausanne (1872) | Esaïe 30.4 (LAU) | Car ses princes sont à Tsoan, et ses messagers parviennent à Hanès : |
Darby (1885) | Esaïe 30.4 (DBY) | Car ses princes ont été à Tsoan, et ses messagers sont arrivés à Hanès ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 30.4 (TAN) | C’est que déjà ses princes sont à Çoân, et ses messagers ont atteint Hanès. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 30.4 (VIG) | Tes princes sont allés jusqu’à Tanis, et tes ambassadeurs ont atteint Hanès. |
Fillion (1904) | Esaïe 30.4 (FIL) | Tes princes sont allés jusqu’à Tanis, et tes ambassadeurs ont atteint Hanès. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 30.4 (CRA) | Déjà les princes de Juda sont à Tanis, et ses envoyés se sont avancés jusqu’à Hanés ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 30.4 (BPC) | Que ses princes, soient à Soan et que ses messagers atteignent Hanès, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 30.4 (AMI) | Vos princes ont été jusqu’à Tanis, et vos ambassadeurs jusqu’à Hanès. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 30.4 (LXX) | ὅτι εἰσὶν ἐν Τάνει ἀρχηγοὶ ἄγγελοι πονηροί μάτην κοπιάσουσιν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 30.4 (VUL) | erant enim in Tanis principes tui et nuntii tui usque ad Anes pervenerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 30.4 (SWA) | Kwa maana wakuu wake wako Soani, na wajumbe wake wamefika Hanesi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 30.4 (BHS) | כִּֽי־הָי֥וּ בְצֹ֖עַן שָׂרָ֑יו וּמַלְאָכָ֖יו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃ |